15 december 2008

Cheesecake är inte detsamma som ostkaka

Igår åt jag en ljuvlig cheesecake då vi firade minijul hos svärföräldrarna. Med på middagen var min svåger som är från England och efter att vi avnjutit den underbara efterrätten så kom vi på att ostkaka inte går att översätta till engelska. Skälet till detta är enkelt, då cheesecake är något helt annat än ostkaka (ni vet sån där typ. Frödinge). Så ostkaka får på engelska bli "Ostkaka" rätt och slätt. Vi hade kommit på ett oöversättbart ord. Det ni :-)

2 kommentarer:

Henke B sa...

Eller så kallar man det "Swedish cheesecake" på engelska, en mycket rimlig översättning i mina öron.

Inte konstigare än att "Thaibasilika" är något annat än vanlig basilika eller "Turkisk yoghurt" inte är likadan som "yoghurt" t.ex.

Borv sa...

Bra tips! Så får den heta!